La palabra tarta es muy común en la gastronomía de habla hispana, pero su significado varía mucho entre Argentina y España.
Esta diferencia suele generar confusión, especialmente en conversaciones cotidianas y gastronómicas entre personas de ambos países, como reflejamos en nuestro Diccionario argentino-español.
Tarta y torta. Tabla comparativa
Aspecto | Argentina | España |
---|---|---|
Significado | Preparación salada horneada, de base de masa con relleno expuesto (verduras, jamón y queso, etc.) | Pastel grande y dulce, frecuentemente de bizcocho, para celebraciones o postres |
Ejemplo | Hoy traje tarta de jamón y queso para el almuerzo | ¿Quieres un trozo de tarta de cumpleaños? |
Etimología | Del francés tarte, popularizada como plato casero con influencias europeas, aplicada mayormente a preparaciones saladas | Del francés tarte; tradición repostera vinculada a celebraciones y recetas dulces |
Sinónimos | Pascualina, quiche | Pastel, torta (en sentido coloquial/dulce) |
Curiosidad | Si se pide tarta en Argentina, lo habitual será recibir un plato salado, no un postre. Muchas veces, un error puede terminar en una sorpresa verde (como espinaca en vez de chocolate). | En España, la tarta es infaltable en cumpleaños, bodas y celebraciones. Si se pide torta, generalmente se piensa en otra preparación distinta o incluso en un pan plano. |
Así, lo que en España es una tarta, en Argentina se llama torta.
La palabra tarta ejemplifica la diversidad y creatividad del español: un simple pedido puede tener resultados inesperados según el país. Estas diferencias enriquecen el idioma y permiten descubrir nuevos sabores… ¡o anécdotas divertidas de tarta y de torta!