Placar: del golpe al abrigo

diciembre 31, 2025

Placar ilustra cómo una misma forma puede funcionar como sustantivo cotidiano en el español rioplatense y como verbo técnico o desusado en el español peninsular, sin compartir campo semántico.

 

Aspecto Argentina / Uruguay / Cono Sur España
Categoría Sustantivo común Verbo transitivo / intransitivo pronominal
Significado Armario empotrado usado como ropero 1) Desusado: aplacar, calmar, apaciguar. 2) En rugby: detener al contrario sujetándolo y obligándolo a soltar el balón
Ejemplo El dormitorio tiene un placar enorme El defensa consiguió placar al ala antes de la línea de ensayo
Etimología Del francés placard (armario) Del francés plaquer (golpear, estampar, sujetar), adaptado en el ámbito deportivo; el valor apaciguar conecta con aplacar
Sinónimos Ropero, armario empotrado Aplacar, calmar (desusado)
Curiosidad Convive con la grafía placard, muy frecuente en anuncios inmobiliarios y catálogos Es una palabra muy marcada: o bien suena arcaica (apaciguar) o bien restringida al rugby; fuera de ese ámbito casi no aparece

 

Este caso es especialmente didáctico: la forma gráfica placar no solo varía de significado, sino también de categoría gramatical según la región, de modo que un hablante de un lado y otro del Atlántico puede no identificar el uso ajeno sin un contexto claro.

Sea armario o jugada de rugby, en nuestro Diccionario argentino-español placar siempre exige poner las cosas en su sitio.

Imagen dividida en dos escenas: a la izquierda, un placar empotrado de madera con ropa ordenada en un dormitorio; a la derecha, dos jugadores de rugby en un placaje sobre un campo de césped.

Artículos relacionados

Patente con fronteras

Patente con fronteras

Patente es una palabra compartida por todo el mundo hispanohablante, pero su significado cambia notablemente entre la región rioplatense y España, lo que la convierte en un ejemplo claro de cómo el español se diversifica según el contexto cultural. Aquí empieza,...

leer más
Pava, del mate al corral

Pava, del mate al corral

Las palabras viajan y a veces se disfrazan. Pava es un buen ejemplo: un mismo término que, según cruces el Atlántico, puede convertirse en un objeto cotidiano, un ave orgullosa o incluso una herramienta industrial. Compararla entre Argentina y España es asomarse a la...

leer más
Pegatina: ¿militancia o adhesivo?

Pegatina: ¿militancia o adhesivo?

Pegatina es una palabra cotidiana cuyo significado cambia radicalmente según el país. Compararla entre Argentina y España permite ver cómo una misma forma puede derivar en objetos, acciones y usos sociales muy distintos. Y esa es la razón de la existencia de nuestro...

leer más