¿Qué significa ambages?

junio 5, 2025

¿Por qué calificamos de extraña palabra a ambages, si es de uso más o menos habitual? ¿Acaso no recuerdan que desde chiquititos nos enseñaron que, en español, todas las palabras terminadas en -aje se escribían con jota? Claro que sí. ¿Entonces es incorrecto escribir ambages, así, con ge? Al contrario. ¿Es falsa esa norma? No. Vaya lío. Veamos si podemos aclararlo.

Ambages. Significado

Dos acepciones nos indica el diccionario oficial de la RAE: rodeos de palabras o circunloquios y rodeos o caminos intrincados, como los de un laberinto. Como sinónimos señala rodeos, circunloquios y sutilezas.

Es curioso, y muy importante, tener en cuenta que esta palabra no existe en singular (pluralia tantum), solo es correcta con la ese final, ambages.  

Etimología

La palabra ambages tiene su origen en el latín ambāges, que significa rodeos, vueltas y sinuosidades. En latín, se usaba en un sentido figurado para referirse a circunlocuciones o ambigüedades. Esta palabra es un prefijado con amb- (por uno y otro lado) sobre la raíz del verbo agere (impulsar hacia adelante, mover, llevar adelante). Idéntico origen tienen otras palabras como ambagioso.

La excepción a la regla

La regla es: Se escriben con jota todas las palabras que terminan con los sonidos -aje o en -eje. Ejemplos: viaje, hereje, tejemaneje, embalaje, reportaje

Existe la errónea idea de que ambages procede del francés pero eso es solo una media verdad. Si así fuese, en español no habría ambages sino ambajes. Sería el mismo caso de garaje, bricolaje, chantaje o brevaje, palabras que provienen del francés y que se adaptan a la norma del español sustituyendo la ge de la palabra francesa por la jota de la española.

El quid de la cuestión se va aclarando. Culmina con una afirmación rotunda: ambages no viene del francés, sino directamente del latín, aunque ese vocablo exista también en francés. Y en latín se escribe con ge: ambāges.

Aunque el francés y el español la tomaron del latín, en español se considera un préstamo directo del latín. Esto se debe a que la palabra ha mantenido su forma y significado desde el latín hasta el español.

Curiosidades y otros datos

  • Ambages es un pluralia tantum: solo se usa en plural, nunca en singular, igual que tijeras, nupcias, ojeras o albricias.
  • En su uso más común, designa los rodeos de palabras o circunloquios, aunque también puede referirse, en desuso, a caminos intrincados como los de un laberinto.
  • Hay otras raras excepciones a la regla ortográfica, como enálage e hipálage, también provenientes directamente del latín y usadas en el ámbito de la retórica.
  • La expresión sin ambages es habitual en registros formales y significa sin rodeos, de manera directa.

La singularidad de ambages reside en su rareza, su etimología directa del latín, su uso exclusivamente en plural y, sobre todo, en que desafía una de las reglas ortográficas más estables del español. Es, sin duda, una palabra extraña, que enriquece el idioma.

Ambages, con ge

Artículos relacionados

Exangüe, ni sangre ni fuerza

Exangüe, ni sangre ni fuerza

Exangüe proviene del latín exsanguis, sin sangre, pero lo peculiar no es su origen, sino su trayecto. A diferencia de otras voces latinas que el español fue moldeando hasta hacerlas suyas, esta llegó casi intacta y se quedó así, como si el idioma no hubiera sabido muy...

leer más
Trápala, lío a la vista

Trápala, lío a la vista

La rareza fonética, su etimología incierta y su sabor costumbrista convierten a trápala en candidata natural para la sección Extrañas palabras, donde caben precisamente estos términos que resisten en los pliegues menos transitados del idioma. Trápala. Etimología La...

leer más
Popurrí, caos amable

Popurrí, caos amable

Popurrí es una de esas voces que, aun siendo perfectamente legítimas y asentadas en el español, producen una sensación de rareza inmediata. Suena juguetona, casi cómica, con ese vaivén silábico que parece rebotar en la boca. La acentuación aguda en í, poco frecuente...

leer más