De tartas y tortas…

La palabra tarta es muy común en la gastronomía de habla hispana, pero su significado varía mucho entre Argentina y España.

Esta diferencia suele generar confusión, especialmente en conversaciones cotidianas y gastronómicas entre personas de ambos países, como reflejamos en nuestro Diccionario argentino-español.

Tarta y torta. Tabla comparativa

Aspecto Argentina España
Significado Preparación salada horneada, de base de masa con relleno expuesto (verduras, jamón y queso, etc.) Pastel grande y dulce, frecuentemente de bizcocho, para celebraciones o postres
Ejemplo Hoy traje tarta de jamón y queso para el almuerzo ¿Quieres un trozo de tarta de cumpleaños?
Etimología Del francés tarte, popularizada como plato casero con influencias europeas, aplicada mayormente a preparaciones saladas Del francés tarte; tradición repostera vinculada a celebraciones y recetas dulces
Sinónimos Pascualina, quiche Pastel, torta (en sentido coloquial/dulce)
Curiosidad Si se pide tarta en Argentina, lo habitual será recibir un plato salado, no un postre. Muchas veces, un error puede terminar en una sorpresa verde (como espinaca en vez de chocolate). En España, la tarta es infaltable en cumpleaños, bodas y celebraciones. Si se pide torta, generalmente se piensa en otra preparación distinta o incluso en un pan plano.

 

Así, lo que en España es una tarta, en Argentina se llama torta.

La palabra tarta ejemplifica la diversidad y creatividad del español: un simple pedido puede tener resultados inesperados según el país. Estas diferencias enriquecen el idioma y permiten descubrir nuevos sabores… ¡o anécdotas divertidas de tarta y de torta!

La tarta es torta en Argentina

Artículos relacionados

Prolijo: elogio o reproche

Prolijo: elogio o reproche

La palabra prolijo es un ejemplo perfecto de cómo el español puede bifurcarse semánticamente sin perder su raíz común. En Argentina, ser prolijo es virtud. En España, en cambio, el término roza la crítica. Esta divergencia no es caprichosa, sino evolución contextual....

leer más
Pulsos y pulseadas

Pulsos y pulseadas

Hoy en el Diccionario argentino-español llegamos a una bifurcación léxica. Pulso y pulseada comparten origen, pero en Argentina se separan con nitidez: uno mide ritmo o destreza, el otro fuerza y desafío. En España, en cambio, pulso lo abarca todo—desde el latido...

leer más
Putear: grito o presión

Putear: grito o presión

Hoy en el Diccionario argentino-español no comparamos una palabra, sino dos formas de vivirla. Putear es un verbo que en Argentina y España conserva su raíz provocadora, pero se bifurca en sentido, tono y contexto. Lo que en Buenos Aires es grito, en Madrid puede ser...

leer más