Encomendero: uno y otro

Encomendero procede directamente de encomienda, institución central del sistema colonial hispánico. El sustantivo deriva del verbo encomendar, del latín in commendāre, poner bajo cuidado de alguien. El sufijo -ero no es ornamental: designa al sujeto que ejerce una función o cargo.

Así, encomendero significa literalmente quien tiene a su cargo una encomienda. La palabra nace en el siglo XVI, se consolida en la documentación administrativa y jurídica de los virreinatos y mantiene una estabilidad semántica sorprendente: nunca significó otra cosa.

Encomendero. Significado y alcance

El encomendero era el beneficiario de una encomienda, es decir, la persona a la que la Corona otorgaba el derecho a recibir tributo y trabajo de un grupo indígena a cambio de protección y evangelización.

No era un propietario de tierras ni un señor feudal, aunque a menudo actuara como tal. Su poder derivaba de un privilegio concedido por la autoridad real, no de la posesión directa del territorio. Esta distinción, que en la historiografía es crucial, se diluye cuando se sustituye encomendero por términos genéricos como colono, hacendado o señor, que no describen la naturaleza jurídica del cargo.

El otro encomendero

Antes de designar al beneficiario de una encomienda colonial, encomendero nombraba y nombra —como recoge la primera acepción del diccionario académico— a quien asumía un encargo y respondía por él. Ambas acepciones merecen recuperarse: la histórica, por su precisión institucional; la original, por devolver a la lengua un término que expresa responsabilidad y rendición de cuentas sin rodeos.

Usos en la historiografía y en la lengua actual

El término sigue vivo en la investigación académica, especialmente en estudios sobre el Caribe, México, Perú y el Río de la Plata. Los historiadores lo emplean porque no existe un equivalente moderno que capte su especificidad institucional.

Sin embargo, fuera de ese ámbito, la palabra ha ido desapareciendo del uso común, quizá por la tendencia a simplificar el vocabulario histórico en divulgación y prensa. Esa pérdida empobrece la capacidad de nombrar con precisión un fenómeno que marcó la estructura social de América durante más de dos siglos.

Curiosidades y matices semánticos

Encomendero nunca tuvo un uso metafórico fuerte, a diferencia de cacique o virrey, que saltaron al lenguaje político contemporáneo. Su significado se mantuvo anclado a la institución que lo originó, lo que explica que no haya generado derivados populares ni usos figurados.

También es una palabra que revela, por su propia morfología, la lógica paternalista del sistema: el encomendero cuida de los encomendados.

¿Por qué conviene rescatarlo?

Rescatar del olvido a encomendero es una apuesta por la precisión. La historia colonial hispánica es compleja y su comprensión exige términos que no diluyan responsabilidades ni estructuras. Sustituir encomendero por palabras más suaves o más amplias borra matices esenciales: quién ejercía el poder, en virtud de qué privilegio y bajo qué marco legal.

Además, rescatarlo permite devolver al lector la textura real de la época, sin anacronismos ni eufemismos. La palabra nombra una figura histórica concreta, con funciones, límites y abusos documentados. Mantenerla viva es mantener viva la capacidad de pensar con rigor sobre ese pasado.

Escena colonial en un patio con arquitectura española: un encomendero recibe un documento de un hombre indígena arrodillado, mientras otras figuras observan al fondo

Artículos relacionados

Behetría: del latín al caos

Behetría: del latín al caos

Es behetría otra de esas palabras que prácticamente habitan en el baúl de los olvidos y ese baúl es más bien un cofre herméticamente sellado, cerrado a cal y canto. Cuando analizamos su significado nos preguntamos: ¿y por qué habrá dejado de utilizarse?, ¿será que el...

leer más
El silencio del conticinio

El silencio del conticinio

Casualmente encontré la palabra conticinio mientras ojeaba un diccionario hace ya muchos años porque, obviamente, no la conocía. Y desde entonces nos acompañamos mutuamente: ella en su desesperación por ser tan desconocida y yo con mi afán de conocer palabras raras y...

leer más
La norma de huchear

La norma de huchear

Tres viejos gritos de cetrería bastan para entender cómo huchear acabó emparentado con nuestro muy actual abuchear. Huchear, hucho, huchohó y, quizás, abuchear Salvo que usted sea cazador o cetrero es muy difícil que conozca el verbo huchear ni las otras palabras que...

leer más