Continuamos nuestro Diccionario argentino-español con plomero una sola palabra que designa dos oficios diferentes.
En el español rioplatense, plomero es el término habitual para referirse al profesional que repara cañerías y grifos. En España, ese mismo oficio se denomina fontanero, palabra que proviene del latín fontānārius, usada para designar al encargado de mantener y reparar las fuentes de agua en la Antigua Roma
La divergencia muestra cómo una misma raíz latina puede derivar en usos distintos según la tradición cultural y técnica de cada región.
| Aspecto | Argentina | España |
|---|---|---|
| Significado | Persona que arregla cañerías, grifos y sistemas de agua | Fabricante o comerciante de objetos de plomo |
| Ejemplo | Llamá al plomero, se rompió la canilla | El plomero trabaja el plomo para hacer utensilios |
| Etimología | Del latín plumbum (plomo), por las cañerías antiguas hechas de este metal | Del latín plumbum (plomo), aplicado al oficio de trabajar dicho metal |
| Sinónimos | Fontanero, gasista | Artesano del plomo |
| Curiosidad | En Uruguay también se usa plomero; en Chile se dice gasfiter | En España, plomero suena arcaico o americanismo; se usa fontanero para el oficio de cañerías |
La comparación evidencia la riqueza del español: un mismo vocablo designa a dos oficios diferentes.
Este tipo de variaciones, lejos de ser errores, son huellas de la historia y de la adaptación local del lenguaje, y recuerdan que hablar español es también navegar entre matices culturales.




