¡Roigan!

diciembre 11, 2024

Quizá ya lo sabía pero yo, como usted, alguna vez roigo. Roigo, sí, no sobra la erre… y bien que sabe. ¡Roigan!

El verbo roer proviene del latín rodĕre, roer. Esta raíz también ha dado origen a otros términos en español, como corroer y erosión. La evolución del término muestra una caída de la d intervocálica, lo que es común en la transición de muchas palabras del latín al español.

El verbo rodĕre se forma a partir de una raíz indoeuropea wréh₂d-, que implica acciones como raspar o rascar. Este vínculo resalta cómo el concepto de roer está relacionado con el desgaste físico.

Roigan y roigo

La primera persona del singular en presente de indicativo de roer se conjuga como roo, roigo o royo, aunque roigo es la más aceptada.

Uso figurativo. Además de su significado literal, roer se utiliza para describir situaciones donde algo consume o atormenta a una persona emocionalmente, como en el resentimiento le roía por dentro.

En Aragón cuando las personas comían algo royéndolo se decía comer estilo perro.

NOTA: Roigan o no roigan, saben que estaremos encantados de recibir comentarios, quejas o cualquier sugerencia que les parezca oportuno, en hablar@hablarydecir.com

Artículos relacionados

Sanjacobo. Alimento santo

Sanjacobo. Alimento santo

Quizá ya lo sabía pero el origen del nombre sanjacobo para el popular plato de carne no está claramente establecido, aunque existen teorías y curiosidades al respecto: Se asocia su nombre con las hosterías del Camino de Santiago, donde se servía como un plato de lujo...

leer más
A punto de caramelo

A punto de caramelo

Quizá ya lo sabía pero la expresión estar a punto de caramelo proviene del proceso de hacer caramelo, donde el azúcar se calienta hasta derretirse y adquirir un color dorado. Es una frase coloquial en español que se utiliza para describir una situación que está muy...

leer más
Gibraltar (español, por supuesto)

Gibraltar (español, por supuesto)

Quizá ya lo sabía pero tampoco es británico el nombre de Gibraltar. Es el derivado en español del nombre en árabe Ŷab al-Tāriq o Yabal Tarik (جبل طارق), que significa montaña de Táriq, nombrada así tras el desembarco de Táriq ibn Ziyad, el lugarteniente del moro Muza,...

leer más