Viático

Continuamos con nuestro desglose del Diccionario argentino-español con una palabra con usos reales diferentes…

La palabra viático es un excelente ejemplo de cómo un mismo término puede adquirir matices y usos diferentes en el español de Argentina y España. Su análisis revela tanto coincidencias como particularidades culturales y administrativas.

Obviando el significado religioso católico, que coincide en la forma de uso en ambos hemisferios, veamos…

Tabla comparativa

Aspecto Argentina España
Significado Asignación diaria fija para cubrir gastos personales de un agente del Estado en comisión de servicio lejos de su sede habitual. Prevención en dinero o especie para el sustento de quien hace un viaje; también, dieta laboral.
Ejemplo “Me mandaron a una capacitación en Córdoba y me dieron viáticos para el hotel y las comidas.” “La empresa me abonó el viático por el viaje de trabajo a Valencia.”
Etimología Del latín viaticum (provisión para el viaje), de via (camino). Del latín viaticum (‘provisión para el viaje’), de via (‘camino’)
Sinónimos Dieta, compensación. Dieta, gastos de viaje.
Curiosidad En Argentina, el viático suele excluir los pasajes y solo cubre gastos personales; es un término muy usado en la administración pública. En España, “viático” no se usa apenas,  convive con “dietas”, pero este último es mucho más frecuente en el habla diaria.

 

Aunque viático existe en ambos países, su uso cotidiano y administrativo varía, lo que puede generar confusiones o malentendidos en contextos laborales. Esta diversidad enriquece el español y muestra cómo una sola palabra puede adaptarse a realidades distintas según la región.

La diferencia no está en el significado fundamental o religioso, sino en la frecuencia y contexto de uso en el ámbito laboral o administrativo, que varía según cada país. Esto confirma que la palabra conserva su raíz y sentido original.

¿Qué es, administrativamente, el viático?

Artículos relacionados

Plaza y playón

Plaza y playón

La palabra plaza se emplea tanto en Argentina como en España, pero su uso cotidiano presenta matices significativos. En el español rioplatense, una plaza suele asociarse a un espacio arbolado, con bancos, juegos y vida comunitaria. Por eso, espacios emblemáticos como...

leer más
Plomero: agua o plomo

Plomero: agua o plomo

Continuamos nuestro Diccionario argentino-español con plomero una sola palabra que designa dos oficios diferentes. En el español rioplatense, plomero es el término habitual para referirse al profesional que repara cañerías y grifos. En España, ese mismo oficio se...

leer más
Esto es la polla

Esto es la polla

Continuamos nuestro particular Diccionario argentino-español con una palabra que suena bien o mal en función de dónde se diga. La palabra polla es un ejemplo de cómo el español conserva raíces antiguas y, al mismo tiempo, multiplica sentidos según el país. En...

leer más