Viático

Continuamos con nuestro desglose del Diccionario argentino-español con una palabra con usos reales diferentes…

La palabra viático es un excelente ejemplo de cómo un mismo término puede adquirir matices y usos diferentes en el español de Argentina y España. Su análisis revela tanto coincidencias como particularidades culturales y administrativas.

Obviando el significado religioso católico, que coincide en la forma de uso en ambos hemisferios, veamos…

Tabla comparativa

Aspecto Argentina España
Significado Asignación diaria fija para cubrir gastos personales de un agente del Estado en comisión de servicio lejos de su sede habitual. Prevención en dinero o especie para el sustento de quien hace un viaje; también, dieta laboral.
Ejemplo “Me mandaron a una capacitación en Córdoba y me dieron viáticos para el hotel y las comidas.” “La empresa me abonó el viático por el viaje de trabajo a Valencia.”
Etimología Del latín viaticum (provisión para el viaje), de via (camino). Del latín viaticum (‘provisión para el viaje’), de via (‘camino’)
Sinónimos Dieta, compensación. Dieta, gastos de viaje.
Curiosidad En Argentina, el viático suele excluir los pasajes y solo cubre gastos personales; es un término muy usado en la administración pública. En España, “viático” no se usa apenas,  convive con “dietas”, pero este último es mucho más frecuente en el habla diaria.

 

Aunque viático existe en ambos países, su uso cotidiano y administrativo varía, lo que puede generar confusiones o malentendidos en contextos laborales. Esta diversidad enriquece el español y muestra cómo una sola palabra puede adaptarse a realidades distintas según la región.

La diferencia no está en el significado fundamental o religioso, sino en la frecuencia y contexto de uso en el ámbito laboral o administrativo, que varía según cada país. Esto confirma que la palabra conserva su raíz y sentido original.

¿Qué es, administrativamente, el viático?

Artículos relacionados

Zorrino

Zorrino

Continuamos con nuestro desglose del Diccionario argentino-español con una palabra con usos reales diferentes… La palabra zorrino es un excelente ejemplo de cómo un término puede tener significados muy distintos según el país. Su uso en Argentina es cotidiano,...

leer más
La vereda

La vereda

Con vereda verificamos de nuevo las diferencias que nos ofrece nuestro diccionario argentino-español. Estamos ante una palabra cotidiana en Argentina y España, pero su significado varía notablemente entre ambos países, lo que la convierte en un excelente ejemplo de la...

leer más
La vuelta al mundo

La vuelta al mundo

Desde hoy nos proponemos hacer un ejercicio comparativo entre palabras o expresiones que tienen diferente significado en Argentina y en España, y que ya están contempladas en nuestro Diccionario argentino-español. Les invitamos a descubrir la primera entrega (y las...

leer más