Esta palabra tiene significados y matices particulares en distintos países hispanohablantes. Comparar su uso en Argentina y España permite apreciar diferencias culturales y sociales en torno a la política y la moralidad. Moralidad, sí, aunque muchos no sepan de qué va eso…
Tránsfuga. Tabla comparativa
Aspecto | Argentina | España |
---|---|---|
Significado | Persona aviesa, tramposa, inmoral y desleal | Persona que abandona el partido político por el que fue elegido, especialmente si mantiene su cargo |
Ejemplo | “Ese tipo es un tránsfuga, no se puede confiar en él” | “El concejal se convirtió en tránsfuga al dejar su partido y apoyar al rival” |
Etimología | Del latín transfuga (“el que huye”) | Ídem |
Sinónimos | Canalla, traidor | Traidor, desertor, chaquetero (aunque este término pasó de moda, su esencia nos sigue acompañando sin ningún rubor |
Curiosidad | En lunfardo y uso coloquial, el término se aplica a personas desleales en general | En España, el término está regulado legalmente y se asocia a (otra clase más de corrupción política (Pacto Antitransfuguismo y su correspondiente chiringuito) |
El uso de tránsfuga varía notablemente: en Argentina tiene un sentido más general y peyorativo, mientras que en España está fuertemente ligado al ámbito político y legal. Esta diversidad ilustra la riqueza y flexibilidad del español en diferentes contextos.