Senda peatonal

La senda peatonal que analizamos hoy nos guía un paso más en el recorrido de nuestro diccionario argentino-español.

En Argentina es la expresión habitual para referirse al espacio señalizado por donde los peatones cruzan la calle. Sin embargo, en España no se emplea con ese sentido ni en el habla cotidiana ni en la señalización; siendo los términos correctos y conocidos son paso de peatones o paso de cebra (que, por cierto, tampoco son lo mismo).

Senda peatonal

Aspecto Argentina España
Significado Franja pintada sobre la calzada donde los peatones cruzan No se emplea para el cruce: se refiere, si acaso, a un camino exclusivo para peatones fuera de la calzada. Los cruces señalizados se llaman paso de peatones o paso de cebra.
Ejemplo Cruzá por la senda peatonal No se usa senda peatonal; se dice: Cruza por el paso de peatones.
Etimología Del latín semita (camino) + peatonal Del latín semita, pero asociada a sendas o caminos, no a los pasos señalizados en calzada.
Sinónimos Paso de peatones Paso de peatones, paso de cebra
Curiosidad Es el término oficial y cotidiano en Argentina. Senda peatonal se entiende como un camino para peatones separado del tráfico, nunca como paso cebra.

 

La expresión argentina puede causar confusión en España, donde nunca se usa para designar un cruce de peatones. Este ejemplo ilustra cómo una misma expresión puede tener sentidos diferentes (o no existir, como es el caso) según los países.

 

 

Senda peatonal en Argentina

Artículos relacionados

¿Qué significa tacataca?

¿Qué significa tacataca?

La palabra tacataca tiene significados muy distintos según el país. En Argentina y Uruguay —y en menor medida en otros países hispanoamericanos— se asocia al pago en efectivo; en España, en cambio, designa el andador infantil. Esta comparación revela cómo una misma...

leer más
¿Qué es un tapado?

¿Qué es un tapado?

La palabra tapado es un ejemplo de cómo el español puede adquirir significados distintos según el país. En Argentina y España, esta palabra se usa en contextos muy diferentes, lo que puede generar confusión o curiosidad entre hablantes, como reflejamos en...

leer más
Tarro

Tarro

La palabra que hoy analizamos cambia radicalmente de sentido según el país. En Argentina se asocia con la suerte, mientras que en España puede referirse tanto a un recipiente como a la cabeza. Esta diferencia suele generar confusión, especialmente en conversaciones...

leer más