Patente es una palabra compartida por todo el mundo hispanohablante, pero su significado cambia notablemente entre la región rioplatense y España, lo que la convierte en un ejemplo claro de cómo el español se diversifica según el contexto cultural. Aquí empieza,...
Diccionario argentino-español
Pava, del mate al corral
Las palabras viajan y a veces se disfrazan. Pava es un buen ejemplo: un mismo término que, según cruces el Atlántico, puede convertirse en un objeto cotidiano, un ave orgullosa o incluso una herramienta industrial. Compararla entre Argentina y España es asomarse a la...
Pegatina: ¿militancia o adhesivo?
Pegatina es una palabra cotidiana cuyo significado cambia radicalmente según el país. Compararla entre Argentina y España permite ver cómo una misma forma puede derivar en objetos, acciones y usos sociales muy distintos. Y esa es la razón de la existencia de nuestro...
A ambos lados, pelón
Pelón es una de esas palabras que viajan por el mundo hispano con significados divergentes. Mientras en Argentina remite a una fruta sin vello, en España se asocia directamente a la ausencia de cabello. La comparación revela cómo una misma forma puede generar imágenes...
El desvío del piloto
Piloto es una palabra que, al viajar de España a Argentina, se abre en sentidos que apenas se rozan. Ese desvío semántico es justamente el terreno que aborda nuestro diccionario argentino‑español. El contraste revela cómo el español moldea sus sentidos según la vida...
Pique: esprint y despecho
Pique es una de esas palabras que viajan por el español con significados que cambian radicalmente según el país. Compararla entre Argentina y España permite ver cómo una misma forma puede derivar en sentidos casi opuestos. Pique Aspecto Argentina España Significado...
Placar: del golpe al abrigo
Placar ilustra cómo una misma forma puede funcionar como sustantivo cotidiano en el español rioplatense y como verbo técnico o desusado en el español peninsular, sin compartir campo semántico. Aspecto Argentina / Uruguay / Cono Sur España Categoría Sustantivo...
Plaza y playón
La palabra plaza se emplea tanto en Argentina como en España, pero su uso cotidiano presenta matices significativos. En el español rioplatense, una plaza suele asociarse a un espacio arbolado, con bancos, juegos y vida comunitaria. Por eso, espacios emblemáticos como...
Plomero: agua o plomo
Continuamos nuestro Diccionario argentino-español con plomero una sola palabra que designa dos oficios diferentes. En el español rioplatense, plomero es el término habitual para referirse al profesional que repara cañerías y grifos. En España, ese mismo oficio se...
Esto es la polla
Continuamos nuestro particular Diccionario argentino-español con una palabra que suena bien o mal en función de dónde se diga. La palabra polla es un ejemplo de cómo el español conserva raíces antiguas y, al mismo tiempo, multiplica sentidos según el país. En...
Pollera: tela o oficio
La palabra pollera es un ejemplo claro de cómo el español puede adquirir significados divergentes según el país. Su uso cotidiano en Argentina contrasta con su rareza en España, lo que la convierte en un caso interesante de variación léxica. Pollera Aspecto Argentina...
Los sentidos del porteño
La palabra porteño ofrece un ejemplo perfecto de cómo un mismo término adquiere significados divergentes según el contexto geográfico. En Argentina y España, su uso revela diferencias culturales, históricas y lingüísticas que merecen atención. Porteño Aspecto...
Prolijo: elogio o reproche
La palabra prolijo es un ejemplo perfecto de cómo el español puede bifurcarse semánticamente sin perder su raíz común. En Argentina, ser prolijo es virtud. En España, en cambio, el término roza la crítica. Esta divergencia no es caprichosa, sino evolución contextual....
Pulsos y pulseadas
Hoy en el Diccionario argentino-español llegamos a una bifurcación léxica. Pulso y pulseada comparten origen, pero en Argentina se separan con nitidez: uno mide ritmo o destreza, el otro fuerza y desafío. En España, en cambio, pulso lo abarca todo—desde el latido...
Putear: grito o presión
Hoy en el Diccionario argentino-español no comparamos una palabra, sino dos formas de vivirla. Putear es un verbo que en Argentina y España conserva su raíz provocadora, pero se bifurca en sentido, tono y contexto. Lo que en Buenos Aires es grito, en Madrid puede ser...
Quilombo: del burdel al caos
Una palabra que vibra con historia, escándalo y cotidianeidad. En Argentina, su uso es tan frecuente como expresivo; en España, en cambio, su presencia es marginal y su sentido, a menudo malinterpretado. Esta comparativa no solo aclara significados, sino que revela...
Quiniela: números o marcadores
La palabra quiniela designa dos juegos de azar distintos según el país. En Argentina, está ligada a la lotería y a la cultura popular; en España, equivale al prode argentino, centrado en resultados deportivos. Quiniela. Tabla comparativa Aspecto Argentina España...
Rayo: rueda o tormenta
Estamos ante una palabra que cambia de rueda a tormenta según el país. En Argentina, forma parte del vocabulario ciclista cotidiano; en España, evoca cielos encendidos y meteorología dramática. Rayo. Tabla comparativa Aspecto Argentina España Significado Varilla...
Recibirse
La palabra recibirse se usa en ámbitos educativos y ha adquirido especial relevancia en el lenguaje juvenil. Compararla en Argentina y España ayuda a entender los diferentes usos y matices de este verbo relacionado con la finalización de estudios. Por ese motivo, ya...
Remera
La palabra remera es de uso cotidiano en Argentina, pero resulta inexistente en España como término para ropa. Esta diferencia revela cómo el español se adapta a contextos culturales diversos. Remera. Tabla comparativa Aspecto Argentina España Significado Prenda...
Rendir
El español es una lengua generosa, pero también caprichosa. Una misma palabra puede significar éxito académico en Buenos Aires y sumisión militar en Madrid. Rendir es uno de esos verbos que, según el acento, cambia de traje y de intención. Este análisis comparativo no...





















