¡No me rete!

septiembre 2, 2025

¡No me desafíe! ¡No me regañe! ¿Qué quiero decir realmente cuando exclamo que no me rete?

La palabra retar es un ejemplo perfecto de cómo el español puede adquirir significados muy distintos según el país. En Argentina y España, este verbo se usa a diario, pero con sentidos casi opuestos.

¡No me rete!

Aspecto Argentina  España
Significado Reñir o regañar a alguien, especialmente a un niño Desafiar a alguien a una competencia o acción
Ejemplo Mi mamá me retó por no hacer la tarea Te reto a una partida de ajedrez.
Etimología Del latín rectare, relacionado con corregir Del latín ruptare, vinculado a romper límites
Sinónimos Regañar, reprender Desafiar, provocar
Curiosidad En Uruguay también se usa como regañar, igual que en Argentina En algunos videojuegos, retar es común para iniciar duelos

 

Este tipo de diferencias puede generar malentendidos divertidos entre hispanohablantes. Reto en un patio escolar argentino no implica competencia, sino que alguien probablemente se metió en problemas. Así de rica y sorprendente es nuestra lengua.

Y pese a todo, no hay problemas de comunicación entre argentinos y españoles: se llama adaptación, contexto y voluntad.

Como regaño, como desafío y como ambas definiciones, reto y retar ya forman parte, con carácter vitalicio, del análisis comparativo de nuestro diccionario argentino-español. ¡No me rete!

¡No me rete! Dos hombres enfrentados en una cancha vacía: uno con gesto de enojo, el otro en postura de esgrima. Representan el doble sentido de “retar” en español.

Artículos relacionados

Plomero: agua o plomo

Plomero: agua o plomo

Continuamos nuestro Diccionario argentino-español con plomero una sola palabra que designa dos oficios diferentes. En el español rioplatense, plomero es el término habitual para referirse al profesional que repara cañerías y grifos. En España, ese mismo oficio se...

leer más
Esto es la polla

Esto es la polla

Continuamos nuestro particular Diccionario argentino-español con una palabra que suena bien o mal en función de dónde se diga. La palabra polla es un ejemplo de cómo el español conserva raíces antiguas y, al mismo tiempo, multiplica sentidos según el país. En...

leer más
Pollera: tela o oficio

Pollera: tela o oficio

La palabra pollera es un ejemplo claro de cómo el español puede adquirir significados divergentes según el país. Su uso cotidiano en Argentina contrasta con su rareza en España, lo que la convierte en un caso interesante de variación léxica. Pollera Aspecto Argentina...

leer más