Diatópico y diastrático

En el nuevo diccionario histórico de la lengua española se anuncia que … persigue describir en su integridad (en el eje diatópico, diastrático y cronológico) la historia del léxico de la lengua española...

¿Qué nos quiere decir la RAE con eso?

Las variaciones lingüísticas son un aspecto fundamental del estudio de la sociolingüística, y dos de las principales categorías que explican estas diferencias son las variaciones diatópicas y diastráticas.

Variación diatópica

La variación diatópica se refiere a las diferencias lingüísticas que ocurren en función de la ubicación geográfica. Este fenómeno se observa en cómo el idioma cambia entre distintas regiones, incluso dentro de un mismo país. Por ejemplo, en el español, el uso de vosotros es común en España, mientras que en Hispanoamérica se utiliza ustedes. Estas variaciones pueden incluir diferencias en pronunciación, vocabulario y gramática. El estudio de estas diferencias se conoce como dialectología.

Variación diastrática

La variación diastrática, por otro lado, se refiere a las diferencias en el uso del lenguaje asociadas a factores sociales, como la clase socioeconómica, la educación, el género, la edad y la profesión. Por ejemplo, las formas de hablar pueden diferir significativamente entre distintos grupos sociales: el lenguaje utilizado por un adolescente puede ser muy distinto del usado por un profesional en un entorno laboral formal. Estas variaciones reflejan la diversidad social y cómo el lenguaje se adapta a contextos específicos.

En resumen, mientras que la variación diatópica destaca las diferencias geográficas en el uso del lenguaje, la variación diastrática pone de relieve cómo factores sociales influyen en la manera de hablar de las personas. Ambas son esenciales para comprender la riqueza y diversidad de una lengua.

Y no, pese a que incluyamos a estos dos vocablos, diatópico y diastrático, en nuestra sección Rescatando palabras olvidadas, no creemos que, exactamente, estén olvidadas sino más bien que están recluidas entre las palabras de la élite cultural.

Artículos relacionados

Turbamulta, el nombre del caos

Turbamulta, el nombre del caos

La palabra turbamulta procede del latín turba, que designa a la muchedumbre y de multus, que remite a la abundancia. La fusión de ambos elementos no es casual: desde su origen, el término apunta a una masa humana numerosa y agitada, una multitud que no solo existe,...

leer más
Centón: arte y engaño

Centón: arte y engaño

Repasando nuestro archivo para elaborar otro artículo en hablarydecir, descubrimos que un famoso escritor del siglo XVIII decía sobre otro colega contemporáneo suyo, que era un acumulador y embalador de centones. Los nombres no los citaremos pero el comentario que nos...

leer más
Encomendero: uno y otro

Encomendero: uno y otro

Encomendero procede directamente de encomienda, institución central del sistema colonial hispánico. El sustantivo deriva del verbo encomendar, del latín in commendāre, poner bajo cuidado de alguien. El sufijo -ero no es ornamental: designa al sujeto que ejerce una...

leer más