Huchear

Huchear, hucho, huchohó y, quizás, abuchear

Salvo que usted sea cazador o cetrero es muy difícil que conozca el verbo huchear ni las otras palabras del subtítulo que incorporamos para reconquistar su uso en Rescatando palabras olvidadas.

Huchear. Origen y etimología

Huchear es una palabra de origen onomatopéyico, que parece derivar del grito de caza ¡hucho!, proveniente del francés antiguo huchar, que significa llamar a voces o con silbidos. Este término lo usaban los cazadores y se refería a la emisión de sonidos guturales para imitar el canto de ciertos pájaros.

Significado

1. Expone la RAE que proviene de hucho y -ear y tiene dos acepciones:

  • Gritar, llamar a gritos.
  • Lanzar los perros en la cacería, dando voces.

2. Hucho, siempre según el diccionario oficial, proviene de la onomatopeya uch y es una interjección usada por el cetrero para llamar al pájaro.

3. ¿Y huchohó? Sí, sí, suena muy extraño pero nos indica la RAE que proviene de hucho y de la interjección oh u ho y se emplea por los cazadores de cetrería para llamar al pájaro y cobrarlo.

Y no, ninguna relación con hucha, salvo que también procede del francés.

¿Y abuchear?

Vayamos por partes. Además de su uso en la caza, huchear también se utiliza, por analogía, para referirse a la acción de llamar a alguien a gritos.

Abuchear es sisear, reprobar con murmullos, ruidos o gritos.

Sin embargo, tanto huchear como abuchear, implican hacer ruido o gritar en público, pero la primera se refiere a gritar o llamar a gritos, o a lanzar perros en la cacería dando voces. En cambio, abuchear es la acción de mostrar públicamente desaprobación con ruidos o gritos.

Pero ¿por qué metemos abucheos entre huchos y hucheos? Muy fácil, el DLE nos aclara que abuchear tiene su origen en el prefijo a– y huchear. Esperamos que pronto dejemos de tener que abuchear a los mismos.

Artículos relacionados

Taperujo

Taperujo

Hay palabras que condensan gestos humanos con una precisión que merece ser rescatada. Taperujo es una de ellas. Desusada, marginal, casi invisible en el habla contemporánea, esta voz encierra una imagen clara, casi cinematográfica: alguien que se tapa mal, sin arte,...

leer más
Derrotero, pero con estilo

Derrotero, pero con estilo

Hay palabras que no desaparecen del todo, pero se desdibujan. Derrotero es una. Persistente en textos literarios, en la jerga marítima y en ciertos registros cultos, ha ido perdiendo presencia en el habla cotidiana, desplazada por términos más simples como camino,...

leer más
Jindama

Jindama

Hay palabras que, aunque no figuren en el habla común, contienen una carga emocional y cultural que merece ser preservada. Jindama —o su variante gindama— es una de ellas. No solo nombra una emoción universal, sino que lo hace desde una raíz dialectal que conecta con...

leer más