Pocho, llanito y espanglish

marzo 15, 2025

Ya hicimos en su día, unos breves análisis sobre estas tres lenguas; el pocho, el llanito y el espanglish. Hoy corresponde elaborar una comparación (en la medida de lo posible) entre ellas. Aquí está:

Aspecto Pocho Llanito Espanglish
Ubicación geográfica México y comunidades mexicanas en EE.UU. Gibraltar, territorio británico en el sur de España Comunidades hispanas en EE.UU. (California, Florida, Texas, etc.)
Idiomas mezclados Español con influencias del inglés estadounidense Español andaluz pero con inglés británico Español con inglés estadounidense
Connotación cultural Puede ser despectivo; asociado al desarraigo cultural Orgullo local; identidad cultural Neutro o positivo; refleja la interacción cultural en EE.UU.
Alternancia de código Frecuente, pero informal Frecuente y estructurada Frecuente y coloquial
Anglicismos Adaptaciones como troca (truck) o parquear (to park) Hispano-inglés con pronunciación andaluza (batteria por battery) Anglicismos adaptados y cambio de código (lonche por lunch)
Influencia externa Migración mexicana hacia EE.UU. Presencia británica en Gibraltar Migración hispana hacia EE.UU.
Uso oficial No oficial; uso coloquial No oficial; uso común entre habitantes No oficial; uso cotidiano
Otros idiomas presentes Predominantemente español e inglés También incorpora hebreo, árabe, genovés, maltés y portugués Exclusivamente español e inglés

 

Comparativa entre pocho, llanito y espanglish

Contexto geográfico y cultural

El pocho se asocia principalmente con México y las comunidades mexicanas en Estados Unidos. Refleja la experiencia de los mexicanos que han emigrado o nacido en EE.UU. y cuya conexión con el español y las tradiciones mexicanas ha disminuido.

El llanito es exclusivo de Gibraltar, un territorio británico en el sur de España. Representa una identidad cultural fruto de la presencia histórica británica en la región.

El espanglish es más amplio geográficamente, encontrándose en diversas comunidades hispanas a lo largo de Estados Unidos, especialmente en estados como California, Florida y Texas.

Analogías

Todos son fenómenos híbridos que mezclan español e inglés como resultado del contacto cultural prolongado.

Comparten el uso del cambio de código (code-switching) como característica principal.

Reflejan procesos históricos asociados a migraciones o interacciones culturales específicas.

Diferencias

Contexto cultural:

El pocho está relacionado con la identidad mexicoamericana y puede ser visto como una pérdida de raíces mexicanas.

El llanito es un símbolo identitario único para los gibraltareños.

El espanglish refleja la convivencia cultural entre latinos y estadounidenses.

 

Idiomas adicionales:

El llanito tiene importantes influencias de otras lenguas (hebreo, árabe, genovés), mientras que el pocho y el espanglish se limitan al español e inglés.

Pronunciación:

El llanito tiene una pronunciación influenciada por el acento andaluz y el británico.

El pocho y el espanglish adoptan patrones fonéticos más cercanos al inglés estadounidense.

Percepción social:

El término pocho puede ser peyorativo para algunos mexicanos.

El llanito es motivo de orgullo local.

El espanglish, aunque a veces criticado por puristas lingüísticos, es generalmente aceptado como reflejo cultural.

 

NOTA. Estamos encantados de recibir cualquier duda, sugerencia o comentario en hablar@hablarydecir.com

Comparación de lenguas

Artículos relacionados

El caliche

El caliche

¿No sabe qué significa caliche? No se preocupe y menos si usted es español. Sin embargo, es bueno señalar que ese término tiene, según el diccionario oficial de la RAE, mi más ni menos que once acepciones: piedra pequeña, señal en la fruta, costra de cal, sustancia...

leer más
El alto sorabo

El alto sorabo

Siguiendo con nuestro empeño de mostrar lenguas muy poco conocidas, presentamos hoy en Son de... al alto sorabo o alto sorbio (hornjoserbšćina), una lengua eslava occidental hablada en la región de Alta Lusacia (Sajonia, Alemania), con unos 55.000 hablantes. Junto al...

leer más
Lengua geta

Lengua geta

No, no nos referimos a la lengua que hablan los sinvergüenzas y caraduras de la oclocracia, esos como mejor se entienden es en politiqués, con el que nos expolian, coartan nuestras conciencias y pensamientos, limitan derechos y se nos ríen en la cara protegidos por...

leer más