Quilombo: del burdel al caos

Una palabra que vibra con historia, escándalo y cotidianeidad. En Argentina, su uso es tan frecuente como expresivo; en España, en cambio, su presencia es marginal y su sentido, a menudo malinterpretado.

Esta comparativa no solo aclara significados, sino que revela cómo una palabra puede condensar siglos de mestizaje, lunfardo y desorden simbólico.

Quilombo

Aspecto Argentina España
Significado literal Prostíbulo (acepción histórica, aún presente en registros lunfardos y tangos) Prácticamente inexistente; se percibe como arcaísmo o extranjerismo
Significado figurado Lío, caos, desorden, situación conflictiva o escandalosa Follón, jaleo, lío; se usa como argentinismo pintoresco o coloquial
Ejemplo Se armó un quilombo bárbaro en la reunión El fraudillo ya está metido en otro quilombo
Etimología Del kimbundu kilombo: asentamiento de esclavos cimarrones en Brasil; luego prostíbulo; finalmente caos Misma raíz africana, pero sin evolución semántica local; llega como préstamo cultural
Sinónimos Bardo, lío Follón, jaleo
Curiosidad En el tango y el lunfardo, conserva su acepción prostibular, lo que explica su carga escandalosa En España, algunos lo confunden con quilombo como lugar, sin captar su carga caótica

Quilombo es más que una palabra: es un eco de cimarronaje, un guiño lunfardo y una metáfora del desorden.

Su tránsito entre continentes revela cómo el español se fragmenta, se reinventa y se carga de historia. En Argentina, es cotidiano; en España, es casi literario. Y en ambos casos, es un testimonio de que el lenguaje nunca es neutro.

Quilombo. Escena caótica con una mujer enfadada, papeles volando, sillas volcadas y una papelera derramada en un entorno desordenado

Artículos relacionados

El desvío del piloto

El desvío del piloto

Piloto es una palabra que, al viajar de España a Argentina, se abre en sentidos que apenas se rozan. Ese desvío semántico es justamente el terreno que aborda nuestro diccionario argentino‑español. El contraste revela cómo el español moldea sus sentidos según la vida...

leer más
Pique: esprint y despecho

Pique: esprint y despecho

Pique es una de esas palabras que viajan por el español con significados que cambian radicalmente según el país. Compararla entre Argentina y España permite ver cómo una misma forma puede derivar en sentidos casi opuestos. Pique Aspecto Argentina España Significado...

leer más
Placar: del golpe al abrigo

Placar: del golpe al abrigo

Placar ilustra cómo una misma forma puede funcionar como sustantivo cotidiano en el español rioplatense y como verbo técnico o desusado en el español peninsular, sin compartir campo semántico.   Aspecto Argentina / Uruguay / Cono Sur España Categoría Sustantivo...

leer más