Zorrino

Continuamos con nuestro desglose del Diccionario argentino-español con una palabra con usos reales diferentes…

La palabra zorrino es un excelente ejemplo de cómo un término puede tener significados muy distintos según el país. Su uso en Argentina es cotidiano, mientras que en España resulta prácticamente desconocido o tiene acepciones totalmente diferentes.

Zorrino. Tabla comparativa

Aspecto Argentina España
Significado Mofeta, mamífero conocido por su olor fuerte (Mephitidae) Polvo de semillas de pipián o ayote tostadas. (No se usa para el animal)
Ejemplo “¡Cuidado, hay un zorrino en el campo!” “Le eché zorrino a la sopa.”
Etimología Del español “zorro” + sufijo diminutivo “-ino” Del mismo origen, pero el significado animal no se usa; en cambio, se aplica a un alimento.
Sinónimos Mofeta, zorrillo. Ninguno exacto; podría asimilarse a “harina de pipián” o “semillas tostadas”
Curiosidad En el habla juvenil argentina, “zorrino” puede usarse para bromear sobre el mal olor. El significado animal es desconocido; la palabra puede sonar extraña o confusa en España.

Nota final

Zorrino ilustra cómo una misma palabra puede referirse a un animal en Argentina y a un alimento en España, generando malentendidos y mostrando la riqueza y diversidad del español en ambos lados del Atlántico.

Si estuviéramos en Argentina, diríamos que en el PSOE y en el gobierno están plagados de zorrinos

Zorrino

Artículos relacionados

Prolijo: elogio o reproche

Prolijo: elogio o reproche

La palabra prolijo es un ejemplo perfecto de cómo el español puede bifurcarse semánticamente sin perder su raíz común. En Argentina, ser prolijo es virtud. En España, en cambio, el término roza la crítica. Esta divergencia no es caprichosa, sino evolución contextual....

leer más
Pulsos y pulseadas

Pulsos y pulseadas

Hoy en el Diccionario argentino-español llegamos a una bifurcación léxica. Pulso y pulseada comparten origen, pero en Argentina se separan con nitidez: uno mide ritmo o destreza, el otro fuerza y desafío. En España, en cambio, pulso lo abarca todo—desde el latido...

leer más
Putear: grito o presión

Putear: grito o presión

Hoy en el Diccionario argentino-español no comparamos una palabra, sino dos formas de vivirla. Putear es un verbo que en Argentina y España conserva su raíz provocadora, pero se bifurca en sentido, tono y contexto. Lo que en Buenos Aires es grito, en Madrid puede ser...

leer más