La palabra recibirse se usa en ámbitos educativos y ha adquirido especial relevancia en el lenguaje juvenil. Compararla en Argentina y España ayuda a entender los diferentes usos y matices de este verbo relacionado con la finalización de estudios. Por ese motivo, ya figura en nuestro Diccionario argentino-español.
| Aspecto | Argentina | España |
|---|---|---|
| Significado | Terminar o graduarse de una carrera o estudio | Recibir a alguien o algo; en contexto educativo, menos usado con sentido de graduarse |
| Ejemplo | Me voy a recibir de ingeniero el próximo año | Nos recibieron con una ceremonia en la universidad |
| Etimología | Deriva del verbo recibir con el sentido de aceptar el título o estar formalmente graduado en el ámbito académico | Verbo recibir con origen en latín recipere, más asociado a la acción de acoger o aceptar. |
| Sinónimos | Graduarse, titularse | Acoger, aceptar |
| Curiosidad | En Argentina, recibirse es sinónimo de graduarse y muy frecuente en el habla estudiantil y juvenil. | En España, para la graduación se usa licenciarse o graduarse, mientras recibirse suena raro o arcaico en ese contexto. |
La comparación de recibirse ilustra así cómo un mismo verbo puede adquirir sentidos muy distintos en el mundo hispanohablante, enriqueciendo la diversidad del español y dando lugar a curiosos malentendidos entre hablantes de diferentes países.




