Esta es la duda razonable (o no) que nos plantea la lectora Ana María Thorway, de El Salvador: ¿es el OK una solución práctica o una concesión innecesaria? Aunque dar el OK se ha instalado cómodamente en el español cotidiano, cabe preguntarse si realmente necesitamos importar esta fórmula del inglés.
El idioma ofrece alternativas precisas, claras y adaptables a distintos registros, desde lo informal hasta lo institucional. Veamos las opciones y cuándo conviene usarlas.
¿Cómo decir OK en español? Formas de expresar aprobación
En español, existen múltiples maneras de expresar que algo ha sido aprobado, autorizado o simplemente aceptado. Sin embargo, no todas las fórmulas son intercambiables: el contexto, el nivel de formalidad y el ámbito comunicativo determinan cuál es la más adecuada. En este artículo analizamos dos expresiones muy distintas —dar el OK y dar el plácet— y ofrecemos una guía práctica de alternativas según el registro.
Dar el OK: informalidad internacional
La expresión dar el OK proviene directamente del inglés OK, acrónimo de oll korrect, una deformación humorística de all correct que se popularizó en el siglo XIX. Hoy en día, OK es una de las palabras más reconocibles del mundo y su uso se ha extendido a prácticamente todos los idiomas, incluido el español.
- Registro. Informal, cotidiano.
- Ámbitos. Conversaciones personales, entornos laborales relajados, comunicación digital.
- Ejemplo: ¿Me das el OK para enviar el informe?
Su tono es directo, funcional y ampliamente aceptado en contextos no protocolarios. No obstante, en situaciones formales o institucionales, puede resultar demasiado coloquial.
Dar el plácet: solemnidad
En contraste, dar el plácet es una expresión de alto registro, utilizada principalmente en contextos diplomáticos, jurídicos o administrativos. El término plácet proviene del latín placet (agrada o complace) y se emplea para indicar que una autoridad concede su aprobación oficial.
- Registro. Formal, protocolario.
- Ámbitos. Relaciones internacionales, nombramientos oficiales, documentos jurídicos.
- Ejemplo. El embajador recibió el plácet del gobierno receptor.
Aunque su uso es menos frecuente en la vida cotidiana, sigue siendo relevante en el lenguaje institucional y en textos normativos.
¿Cómo decir «OK» en español? Alternativas
Alternativa | Registro | Ejemplo |
---|---|---|
Dar el visto bueno | Neutro-formal | El jefe dio el visto bueno al proyecto |
Aprobar | Formal | El comité aprobó la propuesta |
Autorizar | Formal | Se autorizó el uso de los fondos |
Validar | Técnico-formal | El sistema validó los datos ingresados |
Conceder | Formal | Se concedió el permiso solicitado |
Aceptar | Neutro | Aceptaron las condiciones del contrato |
Dar luz verde | Informal | Ya tenemos luz verde para empezar |
Dar el visto | Coloquial | ¿Me das el visto antes de enviarlo? |
¿Cómo elegir la expresión adecuada?
La clave está en adaptar el lenguaje al contexto. Si se está redactando un correo profesional, es preferible dar el visto bueno o autorizar.
En cambio, si está chateando con un amigo, dar el OK o, mejor, dar luz verde pueden sonar más naturales. Y si está redactando un documento jurídico o institucional, aprobar, validar o incluso dar el plácet serán más apropiadas.