Curaca, curaca…

Un curaca era una figura de autoridad importante en la sociedad andina precolombina y durante el periodo colonial temprano.

Curaca. Etimología y definición

Curaca deriva del quechua kuraq, que significa el de mayor edad o hijo primogénito. En el mundo andino, el curaca era el jefe político y administrativo en varios niveles jerárquicos, desde el Sapa Inca en la cima del Imperio hasta los ayllus en la base.

Para la RAE, es de origen quechua y significa cacique, potentado o gobernador. Añade que es de uso en Argentina, Bolivia, Ecuador y Perú.

Funciones del curaca

  • Organización social. Administraba la fuerza de trabajo de su ayllu y era el mediador.
  • Distribución de recursos. Repartía los lotes de tierras agrícolas y protegía a los huacchas.
  • Mantenimiento de infraestructura. Organizaba labores de mantenimiento de la red hidráulica y resguardaba los linderos de la comunidad.
  • Mediación ritual. Era el mediador con el mundo sagrado y organizaba ofrendas y fiestas.
  • Recolección de tributos. Se encargaba de recolectar el tributo.

Jerarquía, tipos y selección de curacas

1. Kamachikuq. A nivel de ayllu, encargado de asignar tareas y distribuir la tierra.
2. Hatun curaca. El que gobernaba sobre entidades más grandes, representando el más alto nivel de integración antes de la conquista inca.

Se elegía por su sabiduría y edad, gobernando de manera paternalista, pero el cargo podía ser heredado por un hijo que demostrara capacidad especial. Durante el periodo colonial, la selección pasó a manos del corregidor español.

Transformación

Tras la conquista española, el papel del curaca cambió:

  • Perdieron control sobre la administración comunal y la disposición de la fuerza de trabajo.
  • Su función principal fue la recolección de tributos.
  • Actuaban como intermediarios entre su pueblo y las autoridades españolas, enfrentando conflictos con ambos.
¿Qué es un curaca?

Artículos relacionados

Amigos y cognados

Amigos y cognados

Hay palabras que nos recuerdan que hablan de una historia compartida, y que con sus conexiones, no se detuvieron ni por el tiempo ni por las fronteras. Son las que nos invitan a reflexionar sobre los indudables enlaces entre los idiomas modernos. Una de estas es la...

leer más
Beato por feliz

Beato por feliz

A veces metemos en nuestro saco de rescate a palabras existentes pero completamente desusadas. Otras, cuando creemos que hay carencias, intentamos promocionar neologismos (malapropismo, corrupatía, politiqués, vicevérsico, administraición e ideoilógico, entre otros)....

leer más
¡Vaya pléyade!

¡Vaya pléyade!

Confieso que las palabras esdrújulas me subyugan y, consecuentemente, la fabla o lengua aragonesa, con su ausencia de estas palabras, no es una de mis lenguas favoritas, aunque sí sea interesante como fósil lingüístico... Y la palabra pléyade es una excelente, bella,...

leer más