Extranjerismos culinarios

agosto 15, 2024

Exordio

El pasado día 20 de noviembre de 2023, cuando todavía no existía hablarydecir, publicó la FundéuRAE un listado de extranjerismos innecesarios relativos a la alimentación y a la gastronomía. La característica común es que todos tienen una sencillísima equivalencia en español y, pese a eso, usamos términos extraños que muchas veces ni siquiera sabemos qué significan. En fin, veamos la relación.

Extranjerismos culinarios

Bacon: Bacón, beicon.
Baguette: Baguete.
Beefsteak: Bistec, bife.
Bowl: Bol.
Buffet: Bufé.
Burger: Hamburguesa.
Cake: Bizcocho.
Cocktail: Cóctel/Coctel.
Couscous: Cuscús.
Craft beer: Cerveza artesanal.
Crêpe: Crep, crepa, crepe.
Dipear: Untar, mojar. NOTA: Este término se añadió al listado tras publicarse el artículo ¿Dipear? ¡Untar u ojear!
Fast food: Comida rápida.
Fingers (de pollo): Tiras (de pollo).
Finger food: Comida para picar, picoteo.
Flake: Copo.
Foodie: Comidista.
Foodtruck: Gastroneta.
Green: Verde.
Grill: Parrilla, gratinador.
Healthy: Saludable.
Hot dog: Perrito/Perro caliente, pancho, jocho.
Muffin: Magdalena (grande).
Pancake: Panqueca, panqueque, tortita.
Pop corn: Palomitas de maíz, cotufas, rosetas (entre otras).
Raw: Crudo.
Roast beef: Rosbif.
Shaker: Coctelera.
Showcooking: Cocina en vivo/Directo, demostración culinaria.
Street food: Comida callejera.
Sommelier: Sumiller.
Topping: Ingrediente (adicional), extra, cobertura.
Wrap: Rol, enrolado.

¿Por qué estos extranjerismos culinarios?

Porque sí, no hay más explicación, en principio. Verán que en el listado anterior hay dos clases diferentes: las que tienen -y han tenido siempre- un equivalente en español (bizcocho, verde,…) y las que proviniendo de un idioma extranjero se adaptaron al español (cóctel, sumiller,…).

De entre las primeras solo puede decirse que es un disparate propio del papanatismo que impera en nuestra sociedad española (internacional, en realidad) actual. Sobre las segundas, aún nos parece más grave porque primero adoptamos y adaptamos palabras extrañas y luego volvemos al barbarismo original. ¿Para qué hicimos el camino intermedio? Piénsenlo, solo podrán sacar una conclusión que está entre lo absurdo y lo ridículo.

Extranjerismos contra el español

En fin, que de xenofobias no hablamos pero de xenoflias, sí. Y de malinchismo, también.

Todo sea por el ahorro (el de palabras, que es el único que nos podemos permitir la mayoría gracias a este gobierno que no deja a nadie atrás) y la cultureta, que así vamos aprendiendo inglés para charlar con nuestros vecinos castellanos, aragoneses o chilenos…

¿Acabaremos llamando roast suckling pig al cochinillo, roast chicken al pollo asado y mountain stew al cocido montañés? No creo que falte mucho. Nada nos sorprendería menos.

Extranjerismos para comer

Artículos relacionados

Las 13 virtudes de Franklin

Las 13 virtudes de Franklin

Benjamin Franklin, uno de los padres fundadores de Estados Unidos, desarrolló un sistema de 13 virtudes cuando tenía 20 años, en 1726, con el objetivo de cultivar su carácter y alcanzar la perfección moral. Este sistema, que practicó durante toda su vida, se ha...

leer más
La misologosexualidad

La misologosexualidad

Dentro de lo absurdo de los encasillamientos que tan de modo están y que se adjudican normalmente con poco o ningún criterio, nos encontramos con los referentes a la atracción sexual. Hoy vamos a tratar sobre un neologismo que puede y debe dar ínfulas, rigor,...

leer más
España: del derecho al desecho

España: del derecho al desecho

Queridos lectores: prepárense para un paseo por el laberinto kafkiano en el que se ha convertido nuestro querido país. Sí, hablo de España, esa nación que alguna vez presumió de ser un bastión del Estado de Derecho y que ahora es más bien un Estado de Desecho....

leer más